English transcreation, translation & subtitling
Got a document, pdf, scan or image in Spanish or Italian you want in English?
Certified in accordance with European Quality Standard EN 15038.
Ratings
Translation packages
Basic (Just understand the gist) Machine translation Quick quality control | Standard (Most popular option) Native translator Quality control | Premium Transcreation Creative translation with specific keyphrases, effective CTAs & SEO scores. QA with up to two rounds of amends. |
Got something in English you want checked to make sure it’s just right? Proofreading | Want to makes sure something you’ve generated using ChatGPT or Bard is factual and flows? ChatGPT/Bard QA |
Over 20 years’ of experience as a professional English linguist, translating highly technical Italian and Spanish documents into English. On-going experience in the medical and financial sectors, years of experience in the technical and automotive sectors with hands-on experience restoring a classic Triumph Spitfire to her former glory. Considerable experience in the sports and nautical sector as a kiter/surfer and mountain climber.
· 10 years in the tourist industry;
· 3 years as an electrician;
· 2 years in insurance;
· Decades of lexical solutions.
I have translated several books into English including:
· The whodunit Murder on Deck 9 by Lorenzo Pagani
· The Amazing Journey of Reason from DNA to Artificial Intelligence by Mario Alemi
· Money Management by Andrea Unger
I translated the screenplay for “Out of bounds” by Fulvio Bernasconi; nominated for best film at the Swiss International Film Festival.
Using CAT tools since 2003. I work with Trados Studio 2022 on a daily basis, and also use MemoQ and Memsource.
Subtitling
- Timecoded English subtitles for Italian/Spanish audio/video.
- Timecoded English .srt or .vtt subtitles of transcribed English audio/video
Soft coded or hard coded .srt or .vtt subtitles based on the following parameters:
- Single line max. length: 43 characters
- Max chars/sec: 25
- Max words/min: 400
- Min. duration: 1000 ms
- Max. duration: 8000 ms
- Min. gap between subtitles: 80 ms
- Max. number of lines: 2
Let me know if you have other settings you want to use.
N.B.:
- Soft coded subtitles are added as an .srt or .vtt subtitle file in the same folder as the original video. Soft coded subtitles can be added or removed from the video and the video quality remains the same as the original.
- Hard coded subtitles cannot be removed and will always be shown in the video. Editing the video to add hard coded subtitles reduces the video quality with every burn. Hard coding takes an extra 0.5 hr for each subtitle to encode.
An expectation of excellence
An expectation of excellence means everyone expects the best, right from the start.
Up-front and transparent work ethics
I only accept projects if I can offer something of value. I do not accept projects that could harm people, animals or the environment.
Freebies, cancellation and discounts
· One free consultation per year
· 10% welcome discount on first billed job
· No cancellation fee if a project is cancelled after it starts. Any work done is billed at my hourly rate.
Here’s what some of my clients have to say: Ratings
I’ve been providing lexical solutions for decades in a variety of sectors.
To get the best out of your transcreation, translation, localisation or subtitling project
Machine translation
For straightforward content you want people to immediately understand in any language, the most feasible solution is an online provider. The “Translate” button in this blog is a good example of this. Machine translation will give you a quirky, “lol” rendition, great for lots of laughs.
Professional translation, transcreation & localisation
When the focus is on quality and accuracy rather than immediacy, the best solution is a professional linguist. A pro who works in their mother-tongue and is specialised in the field.
To localise your content to the highest standards of quality in any language
Testimonials
What the customer says goes, and it goes like this.
Maserati Italia Marketing Manager
“I have just finished reading the GT brochure text, and it is first rate, even the payoffs are brilliant.
The most impressive text I have read since being in Italy. Great work mate!”
WT Services GmbH
How satisfied are we on a scale from zero to plus-plus (++):
- completion dates ++
- quality ++
- adherence to specifications ++
- reaction time to emails ++
- technical equipment ++
- willingness for proofreading ++
- friendliness ++
Creative Words
I have been working with Jo for years now. He’s always provided outstanding quality, delivering each project by (and before) the deadline. Also, he’s very proactive
Delta Services
Very professional. Timely and precise response
Multitaal
Fast replies to e-mails and on-time or even early delivery. Good quality. Friendly contact.
Fineexpresion
Great experience working with Jo! I can definitely recommend him as a professional.
Singewords
Totally reliable and professional, it’s always a pleasure working with him. Delivers on time and you can be sure you’ll receive a high quality job!
Targetzar
Good communication, prompt delivery. We would be happy to work again with Jo.
SAM
So far, we have only worked with Jo once, but we have had a good impression on his work and also on the whole business cooperation (fast responding times, kindness, reliability etc. ). We would definitely work with Jo again in the future!
Marsolutions
Jo has been a very nice person since we started working together. His quality of work is excellent and I have had very good feedback from my customers. Look forward to working with him again soon.
OT
Jo is flexible and communicative (among other qualities): we particularly liked his accuracy.
RWS
Absolutely flawless in terms of quality and performance
Silvert
Great work, always on time. Looking forward to future collaboration.
Andrea Palmeri
It was a pleasure to work with Jo. Timely delivery. professional quality. I look forward to working with him again.